Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Culturalization: the geopolitical and cultural dimension of game content.

Kate M. Edwards

  • español

    Pese a que la mayoría de los distribuidores de videojuegos están al corriente de las convenciones sobre la localización, aún hay muchos que no parecen entender bien la idea de « culturalización», el proceso a través del cual se adapta el contenido para conseguir atraer a una audiencia más plural. No obstante, y a diferencia de la localización que se entiende normalmente como una parte de la producción que tiene lugar hacia el final del ciclo de desarrollo, la culturalización requiere un modus operandi holístico desde el principio para introducir el aspecto global tanto en el diseño, como en el desarrollo y la distribución del videojuego. No cabe duda de que los creadores de videojuegos tienen que ser fieles a su idea, pero no pueden dejar de reconocer el carácter multicultural y políticamente volátil de muchos países importadores si quieren optimizar su éxito y permanencia en el mercado global.

  • English

    While most game publishers are well aware of standard localisation practices, far fewer are familiar with the notion of culturalisation, the process by which content is further adapted for a broader, diverse audience.

    However, unlike localisation which is usually perceived as a production step that takes place later in the development cycle, culturalisation is a holistic modus operandi for global game design, development and distribution that starts at the beginning of the project.

    While content creators must remain true to their game’s vision, they must increasingly account for the multicultural and politically volatile markets in order to maximize the global reach of their game titles.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus