Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El Vocabulario terminológico de medicina de Manuel Hurtado de Mendoza

Bertha María Gutiérrez Rodilla

  • español

    Desde comienzos del siglo XIX, los médicos españoles empezaron a detectar el «peligro» que corría el lenguaje de la medicina que utilizaban, debido entre otras razones a la gran cantidad de extranjerismos que se veían obligados a importar, sobre todo desde el francés. Ante esta situación, surgieron voces denunciándola y proponiendo posibles soluciones, como las que podría facilitar la elaboración de un diccionario terminológico en el que se recogiera y fijara el significado preciso de los términos.

    Fue Manuel Hurtado de Mendoza quien finalmente se atrevió a acometer tal empresa elaborando el primer diccionario terminológico moderno de medicina en lengua española. Nuestra intención en este trabajo es presentar en una visión filológica el modo como se construyó una obra lexicográfica que merece conocerse y utilizarse en los trabajos de lexicografía histórica.

  • English

    From the early nineteenth century, Spanish physicians started to sense a «threat» to the language of medicine which they used, due in part to the large number of foreign terms they were forced to import from other languages, particularly French.

    Many voices emerged to denounce this situation and propose potential solutions such as those which would be derived from the creation of a terminological dictionary which would fix precise meanings for medical terms. It was Manuel Hurtado de Mendoza who eventually dared to take on this task and develop the first modern terminological dictionary of medicine in Spanish. The intention of this paper is to present from a philological viewpoint the process by which a lexicographical work that deserves to be better known and used in studies on historical lexicography came to be constructed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus