Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "Amadís": De la novela a la ópera

Asunción López-Varela Azcárate, Miguel López-Verdejo

  • español

    El Amadís de Gaula que refunde Montalvo tuvo una importantísima difusión en Europa, sobre todo en Francia, donde se traducen todas las continuaciones del ciclo (entre las que destacan las de Feliciano de Silva) e incluso se crean otras nuevas. Debido a este éxito de la caballeresca en el país galo, se escriben dos curiosas obras: Amadis, de Philippe Quinault, y Amadis de Grèce, de La Motte. Ambos textos fueron concebidos para que otros músicos compusieran sobre ellos sendas tragedias líricas, género musical de gran importancia en la Francia de los siglos xvii y xviii. Posteriormente, en 1715, se estrena en Londres la ópera Amadigi, de George Friedrich Händel. La presente comunicación trata de establecer el recorrido que describen amor y magia desde los primeros amadises de Montalvo y uno de sus continuadores, Feliciano de Silva, hasta que Händel compone su ópera, pasando por las dos tragedias líricas francesas.

  • English

    The Amadís de Gaula adapted by Montalvo had a huge diffusion in Europe, especially in France, where all of its sequels were translated (among which stand out those of Feliciano de Silva) and even others were created. Due to this success of the novel of chivalry in the Gallic country, two curious works were written: Amadis, of Philippe Quinault, and Amadis de Grèce, of La Motte. Both texts were conceived so other musicians could compose on them both lyric tragedies, musical genre of great importance in the France of the xvii and xviii centuries. Later, in 1715, the opera Amadigi, of George Friedrich Händel, had its premiere in London. This essay tries to establish the tour described by love and magic from the Montalvo’s first amadises and one of his continuers, Feliciano de Silva, until Händel composes his opera, going through both French lyric tragedies


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus