Les jeux de langage sont fréquents au sein du discours journalistique et particulièrement dans les titres d�articles de quotidiens comme Libération, où l'imagination semble être au pouvoir. Ces jeux linguistiques reposent sur des expressions et des constructions syntaxiques figées. Le problème est double pour un lecteur non francophone entrant en contact avec cette facette de la culture de l�autre. Le premier obstacle est la reconnaissance et la compréhension du jeu de mots, et le second serait une traduction du jeu de mots dans sa langue. Le français et l�espagnol sont deux langues proches mais la recherche de la conservation de l'originalité à tout prix peut faire long feu et s�avère souvent décevante.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados