Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Translation in den Nachrichten: Zum Voice-over als Übersetzungsmethode in Nachrichtenmeldungen

Ramona Schröpf

  • español

    El voice-over es un método de traducción que se utiliza sobre todo en el campo la traducción de documentales y en los programas informativos. Sobre todo las entrevistas o los extractos de éstas últimas se traducen por regla general por el voice-over. Lo que parece ser una forma de interpretación espontánea para el espectador resulta ser un producto translativo bien pensado. El presente artículo da una vista de conjunto sobre el estado actual de la investigación y esboza planteamientos y perspectivas de esta nueva área de la traducción audiovisual. Las hipótesis se ejemplifican con ejemplos en alemán y en español.

  • Deutsch

    Das Voice-over ist eine gängige Methode der Übersetzung nicht-fiktionaler Dokumente. Insbesondere Statements in Nachrichtenbeiträgen werden in der Regel durch das Voice-over übersetzt. Was sich für den Zuschauer wie eine spontane Simultan-Verdolmetschung ausnimmt, ist in Wirklichkeit ein durch-dachtes und geplantes Übersetzungsprodukt. Der vorliegende Beitrag gibt eine Übersicht über die aktuelle Forschungslage und skizziert mögliche Fragestellungen und Perspektiven dieses neuen For-schungszweigs. Die aufgestellten Annahmen werden anhand deutscher und spanischer Beispiele illustriert.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus