En este trabajo pretendemos demostrar la importancia de profesar, frente a las traducciones de textos teatrales, adaptaciones escénicas más allá de la literalidad para mantener así la esencia que en el texto origen imprimió el dramaturgo. Desde una perspectiva esencialmente práctica desarrollaremos la tesis de que, para solventar de manera aceptable las barreras socioculturales e idiosincrásicas que suponen un enorme problema a la hora de llevar al escenario un texto dramático 'traducido', es fundamental la 'adaptación'.
In my paper I pretend to prove the importance of teaching, facing the theater texts translations, stage adaptations furtherover the literality to keep so the essence that the dramatist introduced in the original text. From a prospect essentially practical I will develop the theory that, to settle in an acceptable way the sociocultural and idiosyncratic barriers that suppose a big problem when a dramatic "translated" text is brought to stage, it is fundamental the "adaptation".
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados