La traducción de la obra dramática de Álvaro Cunqueiro O incerto señor Don Hamlet, Príncipe de Dinamarca al inglés supone no sólo la dinamización de la cultura gallega en el exterior, sino un documento de alto valor cultural para los estudios culturales en el mundo de habla inglesa o los estudios shakesperianos. En el presente artículo, daremos cuenta de la importancia de la traducción de las acotaciones en el texto en el conjunto de la obra como en su traducción al inglés.
Translating Álvaro Cunqueiro's play The Uncertain Lord Don Hamlet, Prince of Denmark into English is not only part of exporting Galician culture into foreign literary systems, but it should also be considered as a high quality record to English speaking countries studies and Shakespearean reception. In this article, we will enhance on the importance of translating stage directions, as a defining factor in the play as a whole and its translation into English.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados