Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Delibes entre los herejes. Las traducciones de las obras de Miguel Delibes al alemán

Kurt Süss

  • español

    Los grandes periódicos en Austria, Alemania y Suiza dieron la noticia de la muerte de Miguel Delibes en marzo de 2010, y le dedicaron artículos más o menos extensos. No obstante, para la gran mayoría del público lector en estos países, Delibes es más bien un desconocido, aunque una serie de sus obras importantes están traducidas al alemán. En el artículo vamos a ver qué versiones alemanas existen de obras del escritor vallisoletano, analizaremos algunos datos bibliográficos que pueden haber influenciado la recepción de estas traducciones, presentaremos a los traductores, y finalmente comentaremos algunos problemas traductológicos y las respectivas estrategias de traducción. En esta parte nos centraremos en Der Ketzer, la traducción alemana de la última novela de Delibes.

  • English

    The most important newspapers in Austria, Germany and Switzerland gave the news of Miguel Delibes´s death in March 2010, and they dedicated him articles more or less extensive. However, for the great majority of the reading public in those countries, Delibes is still unknown, although part of his important works have been translated into German. In this article, I will see what German versions exist of the writer from Valladolid, I will analyse some bibliographic data that could have influenced the perception of those translations, I will introduce the translators, and finally I will comment some translatological problems and the respective translations strategies. In this part I will focus on "Der Ketzer", the German translation of the last Delibes´s novel.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus