Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre las fuentes de los "Miraglos de Santiago"

  • Autores: Elvira Fidalgo Francisco
  • Localización: Bulletin of Hispanic studies ( Liverpool. 2002 ), ISSN 1475-3839, ISSN-e 1478-3398, Vol. 82, Nº. 3, 2005, págs. 293-313
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La editora de la versión castellana de los milagros del apóstol Santiago (Miraglos de Santiago) supone que ésta es una traducción (bastante libre) de los milagros contenidos en el Liber Sancti Jacobi. Sin embargo, la confrontación con otras versiones peninsulares, más o menos coetáneas, muestran que la versión castellana presenta diferencias notables con respecto a la traducción gallega del Liber pero que es muy similar a la versión portuguesa conocida como Vidas e Paixões dos Apóstolos. Habiéndose demostrado que esta última obra es una traducción de la compilación llevada a cabo por Bernardo de Brihuega para Alfonso X, parece lógico pensar que sea también la base de la versión castellana de los milagros jacobinos en castellano, y no el propio Liber, como se venía diciendo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno