Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre la traducción de Die Verrücktheit (Paranoia), de Emil Kraepelin

  • Autores: Vicente F. Donnoli, María Gabriela Ortiz, Mariela Pampaluna
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 12, Nº. 34, 2011, págs. 334-336
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Translating Emil Kraepelin�s Die Verrücktheit (Paranoia)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La obra Die Verrücktheit (Paranoia), de Emil Kraepelin, escrita en el siglo xix con varias reediciones hasta principios del siglo xx, se tradujo al español en Argentina en 2006. En este artículo se aborda la importancia de la obra desde el punto de vista de la psicología clínica y la terminología psiquiátrica, se analizan las principales dificultades de su traducción al español y se presenta un glosario alemán-español de términos relacionados.

    • English

      Emil Kraepelin�s Die Verrücktheit (Paranoia), written in the 19th century with several new editions through the early 20th century, was translated into Spanish in Argentina in 2006. In this article we consider the work�s importance from the point of view of clinical psychology and psychiatric terminology, analyze the major problems involved in translating it into Spanish, and present a German-Spanish glossary of related terms.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno