Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Luis López-Ballesteros: primer traductor de las obras completas de Freud al castellano

  • Autores: Juan Manuel Martín Arias, Lorenzo Gallego-Borghini
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 12, Nº. 34, 2011, págs. 309-314
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Luis López-Ballesteros: the first Spanish translator of Freud�s complete works
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El castellano fue el primer idioma al que se tradujeron las obras completas de Sigmund Freud. A ello contribuyeron diversos factores, entre los que destaca la figura de Luis López-Ballesteros, a quien le encargó la traducción la editorial Biblioteca Nueva. En este artículo se esbozan someramente la recepción del psicoanálisis en España y las traducciones de Freud al español y se ofrece una breve semblanza de Luis López-Ballesteros.

    • English

      Sigmund Freud�s complete works were translated first into Spanish. Several factors contributed to this circumstance, not least among them the figure of Luis López-Ballesteros, who was entrusted with the translation by publishing house Biblioteca Nueva. In this article we briefly outline the reception of psychoanalysis in Spain and the translations of Freud into Spanish. We also give a brief biographical sketch of Luis López-Ballesteros.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno