Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A propósito de un sermón pseudo-agustiniano traducido por Hernán Núñez de Toledo

  • Autores: Antonio Cortijo Ocaña
  • Localización: Revista de Poética Medieval, ISSN-e 2660-891X, ISSN 1137-8905, Nº 24, 2010 (Ejemplar dedicado a: Hacia una poética del sermón), págs. 127-146
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo analiza el «Sermon de la «Sagrada Escritura» de Pseudo-Augustin tal como lo tradujo Hernán Núñez de Toledo en su Glosa (1499, 1505) a las Trescientas de Juan de Mena. El sermón insiste en el tema de la necesidad de la lectura frecuente de la Biblia para la (re)construcción del mensaje cristiano contenido en ella y en la comunicación y enseñanza de la misma. Hernán Núñez vio en estos dos temas la base para su definición del humanista como un (re)constructor y (re)creador de significado. El sermón, tal como lo traduce e interpreta Hernán Núñez, podria tener tintes reformistas.

    • English

      This article analyzes the Sermón de la «Sagrada Escritura» by Pseudo-Augustin as translated by Hernán Núñez de Toledo in his Glosa (1499, 1505) to Juan de Mena's Trescientas. The sermo insists on the need of reading frequently the Bible in order to better (re)construct the original Christian message eontained in it and on communicating and teaching this knowledge. Hernán Núñez saw in these two topies the foundation for his definition of a humanist as a (re)constructor and (re)builder of meaning. The sermo, as translated and interpreted by Hernán Núñez, can also be seen as containing Reformist ideas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno