Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refranero hispánico medieval se perciben modelos clásicos, en la función y uso del refrán, en su recogida en colecciones con glosa explicativa, en refranes procedentes de proverbios griegos y latinos, y en refranes derivados de sentencias griegas y latinas, sobre todo de estas últimas. Entre estos refranes cuyo origen son proverbios y sentencias griegos y latinos tienen particular relevancia los proverbios judeo-españoles.
As it was done in the Antiquity, it is necessary to distinguish with brightness sentence and proverb . In the medieval Spanish collection of proverbs, we notice classics models in the function and use of the proverb, in his incorporation in collections with explanatory annotation, in proverbs proceeding from Greek and Latin proverbs and in proverbs derived from Greek and Latin sentences, especially from this last one case mentioned. Between these proverbs which origin are Greek and Latin proverbs and sentences, the Judeo-Spanish proverbs are sorne of the most important.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados