Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The use of deictic reference in identifying point of view in Grazia Deledda�s Canne al Vento and its translation into English

  • Autores: Jane Johnson
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 23, Nº. 1, 2011, págs. 62-76
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Point of view in narrative has been identified in literary stylistics through the use of deixis, modality, transitivity and Free Indirect Discourse. These findings have also been applied to literature in translation (Bosseaux 2007). This article focuses on deictic cues in the narrative structure of Canne al Vento by Grazia Deledda in the original Italian and the English translation, following an earlier study focussing on constructing a particular point of view through mental processes of perception, the translation of which did not always reflect that point of view (Johnson 2010). Data emerging from a corpus-assisted study is examined qualitatively using a systemic-functional model in order to assess to what extent the point of view constructed by these cues in the ST is conveyed in the novel in translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno