Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Interpreting accent in the courtroom

  • Autores: Sandra Hale, Nigel Bond, Jeanna Sutton
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 23, Nº. 1, 2011, págs. 48-61
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Findings from research conducted into interpreted court proceedings have suggested that it is the interpreters rendition that the judiciary and jurors hear and upon which they base their evaluations of witnesses testimony. Previous research into the effect of foreign accent of witnesses indicated particular foreign accents negatively influence mock jurors evaluations of the testimony. The aim of this study was to examine the effect of interpreters foreign accents on the evaluation of witnesses testimony. Contrary to previous research, our results indicated that participants rated the witness more favourably when testimony was interpreted by an interpreter with a foreign language accent. Accented versions were all rated as more credible, honest, trustworthy and persuasive than the non-accented versions. This paper discusses the findings in the light of methodological concerns and limitations, and highlights the need for further research in the area.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno