Este artículo desarrolla un estudio diacrónico de los adverbios latinos máxime e inclusive en español. Además de situar cronológica y textualmente sus primeras apariciones en nuestro idioma y de comprobar su propagación, se presentan en estas páginas las sucesivas ma - nifestaciones de sus valores y se describe la transición de unos a otros; en definitiva, se examina comparativamente, y en relación con otros elementos, su comportamiento en español.
El análisis histórico muestra que máxime e inclusive no solo comparten la condición de adverbios latinos. Incorporados discretamente al castellano en el siglo XV, han trascendido diafásica y diastráticamente: del uso formal al informal, y, aunque en distinta proporción para uno y otro, de los hablantes más cultos a usuarios de diverso nivel sociocultural.
This article develops a diachronic analysis of the Latin adverbs máxime and inclusive in Spanish. This study situates their first chronological and textual appearances in our language and proves their spread; and, at the same time, the successive manifestations of their value and the transitions between their consecutive functions are described. Lastly, their behavior in Spanish is examined from a comparative perspective that takes into account as well other elements of language.
The historical analysis shows that máxime and inclusive share not only their status as Latin adverbs but also their linguistic evolution.
After a discreet incorporation into the 15th century Castilian, these adverbs transcended diaphasic and diastratically: from formal to informal language, and ?though in different degree for each one? from the most cultured speakers to users of varied socio-cultural level.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados