Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Terminología erótica: análisis léxico contrastivo de "Confession de mademoiselle Sapho ou Anandria" de Pidansart de Mairobert y su traducción por López Barbadillo

María Angeles Lence Guilabert

  • English

    Joaquín López Barbadillo, a spanish writer and journalist who died in 1922, translated into spanish the book by Pidansart de Mairobert which was originally published in 1784. The translator, while remaining quite faithful to the french text, introduces lexical differences which, at times, renders the terminology more obscene or moralistic, without changing the meaning of the original erotic work. Based on examples taken from both versions and subsequent to the creation of a repertoire of character names and places mentioned, this analysis concludes with a bilingual glossary of erotic terminology.

  • français

    Joaquín López Barbadillo, journaliste et écrivain espagnol mort à Madrid en 1922, est l�auteur de la traduction du livre de Pidansart de Mairobert, paru en 1784. Le traducteur, assez fidèle au texte français, introduit cependant des différences concernant le lexique qui, sans changer le sens de l�oeuvre érotique originale, la rendent parfois plus obscène, parfois plus moraliste. Fondée sur des exemples extraits des deux oeuvres et suivie du répertoire des noms des personnages et lieux cités, cette analyse conclut avec un glossaire bilingue de mots érotiques.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus