Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journalistic Translation in Hong Kong

Defeng Li

  • Hong Kong is probably one of the most exciting places in the world to study translation as a student or a researcher. Seven out of the eight universities offer translation degrees. Among others, journalistic translation has always been one of the most popular courses for students. However, students have often felt underprepared in journalistic translation even after taking some related courses. This study argues, with the support of empirical evidence that one of the major reasons accountable for this is the gap between institutional translator training and the real world of professional translation, which, in the context of journalistic translation, manifests itself as the difference in translation methods taught in translation programs and used in professional practice. The author further contends that this gap needs to be bridged in order to better prepare student translators for the market. Recommendations are also made as to how the gap can be narrowed or bridged.



    Plan de l'article

    Introduction
    Statement of the Problem: Translation or Trans-adaptation
    Survey of Local Newspapers
    The Results
    Discussions and Implications
    The Gap between Translation Training and the Real World
    Bridging the Gap?
    How to Bridge the Gap
    Teachers' Knowledge of the Real World
    Needs Assessment
    Collaborative Research
    Exchange Programs
    Focus on Trans-adaptation
    Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus