Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Nom propre en russe : problèmes de traduction

  • Autores: Sergueï Sakhno
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 51, Nº. 4, 2006 (Ejemplar dedicado a: La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et mondialisation : interactions d'hier, interactions d'aujourd'hui (2)), págs. 706-718
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Beyond well known (yet insufficiently questioned from a linguistic point of view) samples of quasi-phonetic transcription (Popoff) and translitteration (Popov), the existing practice of rendering Russian proper names into French displays many intermediate cases which have been neither systematized nor described in strict linguistic terms. We propose a working classification based on data of French web sites concerning such names as Gorbachev, Eltsin, Ekaterinbourg.

      Among other problems discussed in the paper: difficulties linked to Russian anthroponomical system (patronymics, diminutives, possibility of translating connotated "meaningful" names in literary texts) and those involved by recent political events in the ex-Soviet area (renaming and autochthonization in toponymy).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno