Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Le fonctionnement spécifique de la mémoire de travail en traduction

  • Autores: Alexandra Kosma
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 52, Nº. 1, 2007 (Ejemplar dedicado a: Traductologie: une science cognitive), págs. 22-28
  • Idioma: francés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Our study was based on the cognitive functions of translators and, in particular, on the specific function of working memory in translation. We used as a reference Baddeley's model of working memory (2000), which is currently one of the most influential models on the subject. A comparison between the three components of Baddeley's model of working memory reveals that the episodic buffer is slightly diversified from the phonological loop and the visuospatial sketchpad. That is, the translators find it difficult to keep in memory "episodic" information and therefore they cannot bring to an end the double task. This difficulty could possibly be an indication of the episodic's buffer complex processes, which demand great attentional resources and play a key role during the task of translation. Thus, we find that this component is probably the most essential for the act of translating.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno