Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de TIC, collaboration et traduction: vers de nouveaux laboratoires numériques de translocalisation culturelle

Philippe Lacour, Aurélien Bénel, Franck Eyraud, Any Freitas, Diana Zambon

  • The cross-fertilization functions of translation have never been higher than today, in the digital age. How can we use Information and Communication Technologies for the translation of cultural texts (Humanities, Social Sciences)? In this article, we underline the topological potential of digital collaborative translation, and in particular of the TraduXio project (collaborative digital environment for precise translation), by insisting on its genuine vocation for cultural translocalization. Among the major issues at stake in the internet era of multlingualism and free culture, one could underline the constitution of transnational communities, the promotion of new commons and the valorization of the translators' work.



    Plan de l'article

    1. Les enjeux de la culture ouverte
    2. Questions sémantiques
    2.1. L'approche régulariste
    2.2. L'approche herméneutique
    2.3. Perspectives technologiques
    3. Un nouveau laboratoire numérique : le projet TraduXio
    3.1. Au-delà des couples de langues
    3.2. La recherche affinée
    3.3. L'esprit collaboratif
    4. Contenu et fonctionnement de TraduXio
    5. Les défis du multilinguisme collaboratif
    Conclusion


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus