Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature

  • Autores: Berrin Aksoy
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 55, Nº. 3, 2010, págs. 438-455
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      The relation between translation and ideology is an example of a concrete case for a nation's struggle to take its place in the modern world. In the early years of the Turkish Republic, established by M. Kemal Atatürk and his followers after the Turkish War of Liberation (1919-1923), the dominant state ideology focused on a full-scale enlightenment and development initiative on all levels of society. The conditions which created the Renaissance and the spirit of humanism in the West were taken as a model and translation became one of the main instruments for the establishment of a modern society and a national literature following many reforms in education and language. This paper investigates how the state ideology manipulated translation, and its effects on the emergence of modern Turkish Literature.



      Plan de l'article

      1. Translation and ideology

      2. The study of the history of translation

      3. Translation activities in the early years of the Turkish Republic

      4. Translation activities and Turkish literature

      4.1. Poetry

      4.2. Drama

      4.3. Novel

      4.4. Criticism

      5. Conclusion

    • français

      La relation entre la traduction et l'idéologie est un exemple concret de la lutte d'une nation cherchant à prendre sa place dans le monde moderne. Durant les premières années de la République turque, qui a été établie par M. Kemal Atatürk et ses successeurs (1923), l'idéologie d'État dominante a été marquée par le mouvement de renouveau intellectuel et culturel des Lumières et l'esprit d'entreprise à tous les niveaux de la société. Les conditions qui ont créé la Renaissance et l'esprit humaniste à l'Ouest ont été prises comme modèle et la traduction est devenue l'un des principaux instruments de mise en place d'une société moderne ainsi qu'une littérature nationale, à la suite de nombreuses réformes de l'éducation et de la langue. Le présent article examine comment l'idéologie d'État a manipulé la traduction, et les conséquences sur l'émergence de la littérature turque moderne.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno