Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Martin Goyhetche-ren alegien peritestuan: "nota" eta "hitztegui"

  • Autores: Aurélie Arcocha Scarcia
  • Localización: Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology, ISSN 0582-6152, Vol. 43, Nº. 1-2, 2009 (Ejemplar dedicado a: Beñat Oihartzabali gorazarre - Festchrift for Bernard Oyharçabal), págs. 67-96
  • Idioma: euskera
  • Enlaces
  • Resumen
    • The object of this study, which comes as a completion of past analysis, consists of studying the �notes� (notak) and entries in the �small dictionary� (Hitztegui chumea) appearing in the peritextuality of the large corpus of work written by the fabulist Martin Goyhetche�s (Urrugne 1791-1859) apologues. Goyhetche translated/adapted French fabulists of the xvii and the XVIII centuries, La Fontaine and Florian respectively, into Lapurdi-variety Basque. Only part of this text-corpus of work is known (the textual edition of La Fontaine�s Fables in Basque: Bayonne 1852), the rest (110 of Florian�s Fables and 27 by La Fontaine) is still unpublished and totally unknown to researchers to this day.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno