Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Metodología didáctica aplicable a la primera fase del proceso traductológico para estudiantes de primer curso de traducción e interpretación

  • Autores: Nuria Ponce-Márquez, Inma Mendoza García
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 18, 2009, págs. 882-895
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      A lo largo de la historia de la traductología, muchas han sido las voces que han defendido el carácter innato del traductor y de la capacidad traductora. Sin embargo, resulta completamente evidente que dicha capacidad o competencia puede desarrollarse y/o afianzarse con el entrenamiento adecuado. Cuando un estudiante decide dirigir su formación académica hacia la Traducción e Interpretación, debe someterse a un proceso de preparación que le servirá de base sólida para poder desempeñar su futura labor profesional dentro de unos estándares de calidad adecuados. Para poder afianzar los principios que deben imperar en la primera fase de este proceso de preparación, esto es, en el primer curso de la licenciatura, proponemos la aplicación de una metodología didáctica que pretende ser lógica y coherente, y mediante la cual los estudiantes, a modo de situación artificial guiada, deberán ser capaces de detectar y analizar de forma sistemática toda una serie de cuestiones traductológicas de diversa índole que se plantean a partir de un determinado texto origen. Con este método pretendemos demostrar que, partiendo de la base de una buena labor analítica inicial, un aspirante a traductor será en un futuro capaz de detectar toda una serie de posibles problemas traductológicos incluso antes de que éstos aparezcan y decidir qué soluciones serían más viables para cada texto y cada contexto concretos. El traductor probablemente nace, pero, desde luego, también se hace.

    • English

      Throughout the history of the translation studies, there have been many experts who have defended the innate character of translators and their translation competence. However, it has also been proved that such a capacity or competence can be developed and/or reinforced by means of the adequate academic training. When a person decides to study Translation and Interpreting, he/she must go through a preparation process which will constitute a sound basis for them to perform their future professional practice within the adequate quality standards. In order to reinforce the parameters that must guide the first phase of this preparation process in the first year of the degree, we propose to apply a didactic methodology that claims to be logical and coherent, and by means of which our students, thanks to the application of the artificial situation we propose in our method, should be capable of detecting and analysing -through systematic exercise- all kinds of translation aspects deriving from a specific source text. This didactic methodology aims to prove that, going through the correct analysis at their first training steps, in the future our students will be able both to detect all kinds of translation problems -even before these may appear- and to offer the most adequate solution for each specific text and context. Probably, a person can already be born with an innate capacity for translation but, of course, he/she can also become a translator by means of adequate training.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno