Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El catálogo TRACEpi (1939-1978): la traducción de poesía en inglés vista a través de la censura franquista

  • Autores: Sergio Lobejón Santos
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 18, 2009, págs. 642-650
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      El período comprendido entre 1939 y 1978 reviste una importancia especial en España en lo que tiene que ver con el estudio de la censura en traducción. La documentación relativa a la censura franquista permite realizar un estudio pormenorizado de los factores que afectaban a la producción y publicación de textos poéticos. La presente comunicación está dedicada en su mayor parte al análisis del catálogo TRACEpi (1939-1978), compuesto por aquellos textos líricos traducidos del inglés que pasaron por el filtro censor durante el citado período, lo que permite obtener una visión general, no sólo del funcionamiento de la (auto)censura, sino también de las pautas editoriales dentro del campo de la poesía, así como de las normas de traducción de dicha época.

    • English

      The period between 1939 and 1978 is particularly relevant in Spain to the study of censorship in translation. The censorship records enable us to make an in-depth research of the factors affecting the production and publication of poetry. An important part of this paper is devoted to the analysis of the TRACEpi (1939-1978) catalogue, comprised of those poetry texts translated from English that passed through the filter of official censorship during that period, which will allow us to have a general view, not only of the practice of (self-)censorship in translation, but also of the publication of poetry, as well as of the translational norms of the aforementioned period.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno