Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción en la Edad Media: los Salmos y los libros de los Macabeos en la "General Estoria"

  • Autores: Verónica Gómez Ortiz, Elena Trujillo Belso
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 18, 2009, págs. 512-522
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Es conocida por todos la gran labor intelectual emprendida por Alfonso X en el campo de las letras hispánicas. Entre toda su producción destacaríamos la General estoria, obra historiográfica que cobra especial importancia no sólo por su amplia concepción intelectual, sino también por la forma en la que ésta fue compuesta. A través de nuestro breve trabajo intentaremos dar una visión general acerca de las traducciones llevadas a cabo por el escritorio alfonsí. Para ello tendremos en cuenta las dificultades a las que se enfrentaron estos traductores para la elaboración de esta magna obra, muchas veces propiciada por la naturaleza del texto bíblico, y las soluciones a las que finalmente llegaron. En cuanto a los modelos de traducción podríamos diferenciar, en primer lugar, aquel que intenta reproducir con la máxima fidelidad el texto, es decir, ad verbum, como es el caso de los Libros Sapienciales, entre los que se encontrarían los Salmos recogidos en la Tercera Parte de la General estoria. Otro modelo de traducción es el que encontramos en los Libros de los Macabeos, contenidos en la Quinta Parte de la General estoria. En ellos se permite la entrada de glosas y de otras fuentes como, por ejemplo, las Antigüedades judías de Flavio Josefo o la Historia scholastica de Pedro Coméstor.

    • English

      It is known the great intellectual work undertaken by Alfonso X in the field of Hispanic letters. Among its entire production we emphasize the General estoria, historiographycal work that has special significance not only because of its broad intellectual conception, but also for the manner in which it was composed. Through our work will try to give a brief overview of translations carried out by the desktop alfonsi. Therefore, we will take into account the difficulties that confronted these translators for the development of this great work, It was often prompted by the nature of the biblical text, and the solutions that finally agreed. As regards as the models of translation we could differenciate; first, those that try to play with the utmost fidelity the text, namely ad verbum, such as the Wisdom Books, among which would be reflected in the Psalms Part Three of the General estoria. Another model is the translation found in the Libros de los Macabeos. They can be found in Part fifth of the General estoria. They allow the entry of glosses and other sources, for instance, Antigüedades judías of Flavio Josefo or Historia scholastica of Pedro Comestor.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno