Se pretende en este trabajo la caracterización lexicológica del glosario que acompaña al texto de las Coronaciones de los Reyes de Aragón (1585) de Jerónimo de Blancas. Se tienen en cuenta dos versiones de ese glosario:
la que aparece en el manuscrito escurialense &-III-4 (probablemente el original de las Coronaciones) y la que figura en la edición de esa obra que en 1641 llevó a cabo el cronista Andrés de Uztárroz. Dicho glosario contiene algunos «vocablos oscuros» de una ordinación aragonesa sobre la ceremonia de consagración y coronación de los Reyes de Aragón, que encargó Pedro IV el Ceremonioso en 1353. Ya por lo que respecta al estudio léxico, cabe señalar que en esta primera parte del trabajo se atiende fundamentalmente a las voces aragonesas del glosario (en algunos casos, con resultados coincidentes en aragonés y en catalán).
En la segunda parte se presentarán las voces catalanas (insistiendo, de nuevo, en las coincidencias catalano-aragonesas). Además, se dará cuenta de la relación de las voces glosadas castellano-aragonesas que eran ya arcaísmos en tiempos de Blancas, destacando determinados procesos diacrónicos de sustitución léxica. Se atenderá a las entradas que revelan sinonimias entre formas cultas y populares. Y se mostrarán algunos errores formales y de orden semántico reflejados en el glosario.
The aim of this work is to make a lexicological characterisation of the glossary that accompanies the text of the Coronaciones de los Reyes de Aragón (1585) by Jerónimo de Blancas. Two versions of that glossary are taken into account: the version that appears in the El Escorial manuscript &-III-4 (probably the original of the Coronaciones) and the one that exists in the edition of that work which was brought out in 1641 by the chronicler Andrés de Uztárroz.
This glossary contains some «dark words» from an Aragonese regulation on the consecration and coronation ceremony of the Monarchs of Aragon, ordered by Pedro IV the Ceremonious in 1353. And with reference to the lexical study, it is worth pointing out that this first part of the work refers mainly to the Aragonese voices of the glossary (in some cases, with coinciding results in Aragonese and in Catalan). The Catalan voices will be presented in the second part (insisting, once again, on the Catalan-Aragonese coincidences). Furthermore, reference will be made to the list of the Castilian-Aragonese glossed voices which were already archaisms in times of Blancas, highlighting certain diachronic lexical substitution processes. Reference will be made to the entries that reveal synonymies between educated and popular forms. And some formal and semantic type errors reflected in the glossary will be shown.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados