Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Language Image in National Minority Language Television Idents. TG4 (Teilifís na Gaeilge, Ireland) and Whakaata Maori (Maori Television, New Zealand)

Ruth Lysaght

  • español

    Teilifis na Gaeilge (TG4) y Whakaata M.ori/Servicio de Television Maori (MTS) entraron en servicio en 1996 y 2004 respectivamente, gracias a la movilización política y comunitaria. A pesar de evidentes diferencias entre los dos entornos de radiodifusión, ambas cadenas se proponen recuperar una lengua nacional, aunque minoritaria (O Ruairc 1996; Moring 2007) y competir con otros organismos de radiodifusión (Horrocks y Perry 2004) para atraer a la audiencia (Smith and Abel 2008) apelando a la identidad (Cormack 2000; 2007; Delap 2007). El articulo analiza los indicativos de TG4 y MTS. .Que imagen o marca tienen la lengua y la cultura en esos mini-anuncios? El analisis que hace Thornley (2004) de la gtransculturacionh resulta útil para examinar la aproximación a menudo ingeniosa que se hace de los elementos de la cultura dominante. El eslogan eSuil eilef [otra perspectiva] es el criterio que prevalece en la mayoria de proyectos de TG4, y existe una clara conciencia de la existencia de audiencias mixtas en el lema de MTS, em. m.tou, m. r.tou, m. koutou, m. t.touf [solo para nosotros, para ellos, para todos vosotros, para todos nosotros]. En la relación simbiótica entre una cadena minoritaria y otras cadenas mas grandes en términos de la representación/creación de la identidad local y nacional, la lengua se utiliza como una herramienta mas de marketing. Los indicativos de TG4 y MTS responden a los cambios sociolinguísticos del momento (Romaine 2006; O Tuathaigh 2008), celebrándolos y haciéndolos visibles.

  • English

    Born of community and political action, Teilifis na Gaeilge (TG4) began in 1996, and Whakaata M.ori/ M.ori Television Service (MTS) in 2004. Despite obvious differences between the two broadcasting environments, both stations attempt to reclaim a national (but minority) language (O Ruairc 1996; Moring 2007) and compete with other broadcasters (Horrocks and Perry 2004) to attract an audience (Smith and Abel 2008) by an appeal to identity (Cormack 2000; 2007; Delap 2007). This paper investigates idents from TG4 and MTS. What image or brand have the language and culture in these mini-advertisements? Thornleyifs (2004) discussion of gtransculturationh is useful in examining the often inventive approach taken to elements of the dominant culture. Indeed, the motto eSuil eilef [another perspective] is the criterion for many TG4 projects, and there is a clear awareness of multiple audiences in the MTS logline, em. m.tou, m. r.tou, m. koutou, m. t.touf [just for us, for them, for all of you, for all of us]. In the symbiotic relationship between a minority station and other larger stations in terms of the depiction/creation of local and national identity, language is used as another marketing tool. TG4 and MTS idents respond to and celebrate current sociolinguistic changes (Romaine 2006; O Tuathaigh 2008), making them visible.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus