Hace ya algunos meses ultimé y terminé el estudio y la traducción al castellano de los fragmentos relativos a al-Andalús1 de la crónica Kitâb al-iktifâ' de Ibn al-Kardabüs (s. XII-XIII), traducción y estudio que se hacían necesarios, en vista de que dicha crónica contiene noticias importantes y casi desconocidas sobre la historia de los reinos hispanos del medievo. Al efectuar la traducción, dada mi formación de historiador, preferí el traslado literal al artístico; por ello, ciñéndome estrechamente al texto, seguí por lo regular el orden y la secuencia de las palabras árabes. Con todo, como la construcción sintáctica árabe es muy diferente de la construcción castellana, me vi obligado a traducir, en ocasiones, una palabra por una perífrasis y, más raramente, un sustantivo por un verbo o viceversa; mas, cuando eso sucedió, opté por dar en nota la traducción exacta y poco idiomàtica de las palabras o frases dificultosas.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados