Las novelas bizantinas del s. XII se caracterizan, en particular, por borrar cualquier rastro de cristianismo. Mas el cristianismo se filtra en ellas aquí y allá, por ejemplo, en un pequeño corpus de citas. En Pródromo aparecen dos o tres citas del Hexaemerón de Jorge de Pisidia, que no representan un uso demasiado inofensivo. Separadas de su contexto y de su significado inicial, estas referencias sirven para un tipo de parodia de la Creación y de la partenogénesis. El examen de la tercera cita, del mismo autor, permite entender las razones de la manipulación de las citas.
Twelfth-century Byzantine novels are characterized in particular by blotting out any self-confessed trace of Christianity. But Christian reality seeps through them here and there, for instance in a micro-corpus of Christian quotations. For Prodromos, two out of three, taken from the Hexaëmeron by George of Pisidia, do not prove quite innocuous in their use. Diverted from their context and their initial meaning, they are made to serve a kind of parody of both the Creation and parthenogenesis. The scrutiny of the third quotation, from the same author, allows one to clearly make that specificity emerge, in contrast, and leads one to wonder about the reasons for that manipulation.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados