Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Linguistic theory and the analysis of minority languages: native, immigrant and heritage Spanish speakers

  • Autores: Juana Muñoz Liceras, C. Senn
  • Localización: Lengua y Migración = Language and Migration, ISSN 1889-5425, ISSN-e 2660-7166, Vol. 1, Nº. 1, 2009, págs. 39-74
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo quiere contribuir al emergente campo de los estudios de la herencia (heritage), investigando si los hablantes de herencia de español en Canadá (los hablantes de español de segunda o posterior generación que crecieron como bilingües de inglés-español) se diferencian de los hablantes de español nativos (aquellos que han vivido siempre en un país de habla hispana) y de los inmigrantes hablantes de español (los que inmigraron a Canadá como adultos), respecto a su capacidad gramatical y a sus estrategias de procedimiento. Tomando como punto de partida las propuestas más recientes de la teoría lingüística, presentamos una descripción de las cláusulas relativas restrictivas con pronombres de reasuntivos en español (Es una mujer que nunca LA vimos llorar) con el fin de determinar las diferencias entre los tres grupos de hablantes en términos de intuiciones gramaticales y de recursos de procesamiento que utilizan al enfrentarse a este tipo de construcciones. Se discute en qué medida la erosión de la lengua, por influencia del inglés (en el caso de los hablantes inmigrantes y de herencia), o una adquisición incompleta (en el caso de los hablantes de herencia) pueden estar detrás del comportamiento lingüístico. Se discute también si las pruebas experimentales sofisticadas son mejores herramientas, para comparar los tres grupos de hablantes, que los tests de dominio global. El objetivo final de este estudio es proporcionar un marco para el análisis del estatus de las lenguas minoritarias habladas por las comunidades de inmigrantes.

    • English

      In this paper we aim to contribute to the emerging field of heritage studies by investigating whether Spanish heritage speakers in Canada, namely the second or subsequent generation of Spanish speakers who grew up as English-Spanish bilinguals, differ from native Spanish speakers (those who have always lived in a Spanishspeaking country) and from immigrant Spanish speakers (those who immigrated to Canada as adults) with respect to their grammatical competence and to their processing strategies. Taking as a point of departure recent proposals from linguistic theory, we provide a description of Spanish restrictive relative clauses with so-called resumptive pronouns (Es una mujer que nunca LA vimos llorar) in order to determine whether and how our three groups of speakers differ in terms of the grammatical intuitions and processing resources they display when confronted with this type of constructions. We discuss to what extent language attrition, influence from English (in the case of both immigrant and heritage speakers), or incomplete acquisition (in the case of heritage speakers) may be behind the characteristics of the immigrant and the heritage speakers� linguistic behaviour. We argue that sophisticated experimental tasks provide a better tool than global proficiency tests to compare these three groups of speakers. The ultimate aim of this study is to provide a framework for analyzing the status of the minority languages spoken by immigrant communities.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno