En la enseñanza/aprendizaje del ELE para estudiantes japoneses, uno de los asuntos que más problemas presenta es la oposición indicativo / subjuntivo, porque en japonés no hay modo en la forma del verbo. Los diferentes tipos de modalidad de la frase se expresan mediante el uso de afijos (partículas) y de verbos auxiliares. En este artículo, intentamos mostrar y analizar las diferencias y semejanzas existentes en este aspecto de la estructura sintáctica de ambas lenguas.
In the teaching/learning of Spanish as a foreign language involving Japanese students, one the subjects that causes most problems is the opposition between indicative and subjunctive, because mood is not expressed in the form of the verb in Japanese. The different types of modality are expressed by means of the use of affixes (particles) and auxiliary verbs. In this paper, we have attempted to present and analyze the differences and similarities in this aspect of the syntactic structure of the two languages.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados