Es evidente que la palabra, y la institución çavacequies aparece en el texto valenciano de 1238 y en el aragonés de 1247, lo que significa que se trataba de una institución «viva», de origen consuetudinario, reconocido por el propio sentido legislativo que tienen ambos prólogos, el de la COSTUM y el de la COMPILACIÓN, si admitimos como sinónimos «tener costumbres, ante los ojos=leer los fueros antiguos». ¿Hasta que fecha puede retrotraerse la coincidencia institucional? La palabra «sequia », etimológicamente, es árabe, ni latina, ni occitana, ni catalana, ni mallorquina, ni valenciana, ni aragonesa, «saquija» es árabe, que se incorpora a los romances como cequia o sèquia. Aparece ya incorporada en la Crónica de Jaime I, y en la de Montaner, y por supuesto en los textos anteriores de 1238 y 1247. Se trata pues, de una palabra e institución de origen árabe y no es necesario que descendamos ahora a la historia de la agricultura árabe, para descubrir cuando aparece en la España musulmana, porque seguramente tendríamos que bajarnos al 711, o cuanto menos a textos poéticos del siglo X/XI. La proximidad textual valenciano-aragonesa, quizá merezca que determinemos comparaciones, símiles o disímiles. Arrastramos desde tiempos inmemoriales el mismo problema «grave»: la distribución del agua.
It is clear that the word, and the institution of çavacequies appears in the text in Valencian language in 1238 and in the language of Aragón in 1247, which means that it was a live ad useful institution, of common origin, recognized by the meaning of common law that both prologues have: COSTUM and COMPILACION, if we consider to have the customs before our eyes and reading the ancient fueros, as synonymous. How far back does this institutional coincidence go? The word «sequia», etymologically, is Arab; not Latin, nor Occitan, nor Catalan, nor Mallorcan, nor Valencian, nor Aragon. «Saquija» is Arab and it is included in romances as cequia or sèquia. It appears included in the Chronicle of James I, and that of Montaner, and of course, in texts prior to 1238 and 1247. It is, therefore, a word and an institution of Araf origin and it is not necessary that we delve now into the history of Arab agriculture to discover when it first appears in Muslim Spain, because we surely would have to go back to 711, or at least the poetic texts of the X/XI Centuries. The proximity of the Valencian-Aragon texts, might merit specific comparisons, of similarities or differences. From time immemorial we support the same «severe» problem: the distribution of wa ter.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados