Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dialect and point of view: the ideology of translation in the sound and the fury in French

  • Autores: Simo K. Määttä
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 16, Nº. 2, 2004, págs. 319-339
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This article is an analysis of translations into French of non-standard literary dialect, in particular the speech of African Americans, in William Faulkner�s The sound and the fury. It shows that the contingency of dialect variation upon narrative point of view (focalization) is not taken into account in translation, an omission that alters the ideological framework of the novel. In addition, it argues that the maintenance of this variation, when systematic, should be at least as important a concern as, for instance, the most accurate translation of single dialectal or non-standard words and utterances.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno