Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Cum latranti/fraganti nomine": una posible lectura de Plauto "Casina" 31-34

  • Autores: Analía Verónica Sapere, Mariana Ventura
  • Localización: Emerita: Revista de lingüística y filología clásica, ISSN 0013-6662, Vol. 76, Nº 1, 2008, págs. 55-66
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • "Cum latranti/fraganti nomine": a possible reading of Plautus "Casina" 31-34
  • Enlaces
  • Resumen
    • El título de la comedia transmitida unánimemente como Casina ha sido discutido por los más importantes críticos plautinos, en especial a partir de los enigmáticos versos 31-34, donde se consigna una traducción del título del original griego distinta de la que resultara favorecida por la tradición (Sortientes) y, además, se atribuye carácter �ladrador� (latranti) a un nombre que, por su etimología, se asocia con una planta aromática y poco parece tener que ver con perros. Nuestro trabajo intenta contribuir al debate, formulando la hipótesis de que el nombre Casina se explica como un anagrama de las palabras casia y canis, que remiten a los campos semánticos de los olores y de los animales respectivamente, a la vez que se vinculan a lo largo de la comedia con dos personajes femeninos: la inasible e ideal Cásina y la demasiado asible y real Cleóstrata. Sustentando la autenticidad del título transmitido por los manuscritos, entendemos que este pasaje del prólogo contiene una clave destinada a iluminar el problema central planteado por la comedia: el reemplazo de la amante complaciente por la matrona, y la ridiculización y el consecuente escarmiento del viejo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno