A través de una metodología filológico-jurídica, comenzaremos examinando el texto de la Tabla VII a la luz de una interpretación literal y sistemática de D. 10.1.13 -pasaje donde hallamos una referencia a los comentarios del jurista Gayo y una cita, aparentemente directa, del legislador ateniense Solón (F60a [R]). Nos focalizaremos en una lectura contrastiva entre el texto latino antiguo y la norma jurídica griega mencionada. En este caso, los problemas propios acerca de la transmisión fragmentaria del derecho ateniense quedan superados a partir de la existencia de otras fuentes -en este caso, literarias y filosóficas- que confirman la autenticidad del testimonio soloniano y la remisión latina: se trata del pasaje 23.7.1-8.5 de la "Vita Solonis" de Plutarco, y una mención dentro del Libro VIII de las "Leyes" de Platón. Al comparar el contenido de los textos en griego, por un lado, con el contenido de la Ley de las XII Tablas, estudiaremos la posibilidad de confirmar la existencia de un contacto estrecho entre ambas normas que nos permita hablar de una suerte de "intertextualidad" jurídica.
Through a philological and legal methodological perspective, this article will be started by analyzing the VII Table from a literal and systematic interpretation of D. 10.1.13 -where both a reference to the commentaries of Gaius and an apparently direct quotation from the Athenian lawgiver Solon (F60a [R]) are found-. A comparative reading of the ancient Latin text and the Greek legal provision will be attempted. In this sense, most problems arising from the fragmentary transmission of Athenian Law can be overrun by the existence of other literary and philosophical sources which are able to confirm the authenticity of the Solonian evidence and the Latin remission: we are referring to the excerpt 23.7.1-8.5. of Plutarch's "Vita Solonis" and a short allusion within Plato's "Laws" (Book VIII). Once the comparison bewteen Greek texts and the content of the Twelve Tables is achieved, the possibility of confirming a close contact between both rules will allow us to identify a case of legal "intertextuality".
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados