En este artículo, presentamos el concepto de tradautomaticidad y su aplicación a la evaluación de sistemas de traducción automática (TA). La tradautomaticidad se refiere al output generado por un traductor automático que el receptor no atribuiría a un traductor humano. La tradautomaticidad tiene una relación directa con la calidad de la traducción: cuantos más ejemplos de tradautomaticidad existan peor es la traducción. Para demostrar la utilidad de la detección de estos ejemplos presentamos un método de evaluación de coste bajo que consiste en identificar y cuantificar ejemplos de tradautomaticidad mediante búsquedas por Internet. Además, los ejemplos detectados pueden aprovecharse para otros usos, por ejemplo, la postedición automática de documentos traducidos automáticamente.
In this article we introduce the concept of machine translationness and its use for MT evaluations. Machine translationness is the output generated by an MT system which is unlikely to be attributed to a human translator. Machine translationness is closely related to the translation quality. The more instances of machine translationness the worse is the translation. In order to show the use of these instances we explain a cheap evaluation method that consists in identifying and quantifying instances of machine translationness by performing Internet searches. Besides, the instances detected can be reused, for example, in the automatic postedition of machine translated documents.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados