Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De libros y monstruos: La traducción de literatura hipertextual

  • Autores: Nina Melero
  • Localización: Espéculo: Revista de Estudios Literarios, ISSN-e 1139-3637, Nº. 37, 2007
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Los nuevos lenguajes de programación han abierto un fecundo campo de creación para artistas de todo tipo; entre ellos, los que utilizan formatos textuales. Hablamos de libros de infinitas páginas escritos a cien manos, textos policéfalos, multilingües, escalonados en tonos imprevisibles que dependen del capricho del lector/usuario. Esta recién inaugurada etapa de la literatura, basada en la desconstrucción de soportes y contenidos, suponen un nuevo reto para los traductores, quienes se enfrentan por primera vez a monstruos textuales de envergadura (y belleza) desconocidas. El objetivo de este estudio es investigar las posibilidades que estos formatos ofrecen al traductor y proponer una posible línea de trabajo. Para ello analizaremos un texto real desde la óptica de la traducción: el trabajo de la artista americana Shelley Jackson. Esperamos que el estudio de su obra, arquetípica del uso de nuevos soportes, contribuya a una mayor compresión de los desafíos que plantea este nuevo tipo de literatura.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno