Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Interferência entre sistemas e políticas de traduçom. Prácticas paradoxais no sistema literário galego

Isaac Lourido

  • Partindo da noçom de sistema literário, e do alargamento que esta ideia apresta a respeito da mais convencional de "literatura", tenta-se a exposiçom e o esclarecimento de algumhas questons que atingem o ámbito das políticas de traduçom praticadas no sistema literário galego. reconhencendo na traduçom um mecanismo privilegiado de contacto e interferência entre dous sistemas, a focagem central do artigo está ocupada polas condiçons em que esta interferência tem lugar entre os sistemas galego e espanhol, de umha parte, e os sistemas galego e português da outra, situando sempre o sistema galego como sistema receptor. Este último factor provoca a apariçom de práticas de importaçom que se poden considerar traduçom o que nom é mais do que umha adaptaçom de algum dos padrons ortográficos do ámbito lusófono às normas ortográficas oficializadas na Comunidade Autónoma Galega, junto com umha revisom léxica e fraseológica, é denominaçom tirada da doxa dominante na sistema literário galego. as conseqüências da adopçom e extensom desta doxa, aparelhadas à restriçom da difusom do livro em portugês na Galiza, conduzem ao cerne dos razoamentos que se tentam colocar.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus