Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Les emprunts du français moderne aux dialectes ou patois: une illusion d'optique en lexicologie française historique?

Jean-Pierre Chambon

  • français

    On enseigne traditionnellement que le français général moderne et contemporain (depuis le 16e siècle) aurait assez massivement emprunté aux dialectes ou patois galloromans. La présente contribution suggère qu'il s'agit là d'une illusion d'optique s'alimentant à deux sources différentes: l'une technique - qui tient à l'état retardataire de la documentation historique sur les variétés régionales de la langue française -, l'autre idéologique - le mythe de l'emprunt compensateur. Si la lexicologie n'a pas de prise directe sur la seconde, l'enquête philologique, en s'attachant à combler les lacunes de la documentation, et une investigation étymologique aussi particularisée que possible ("chaque mot a son histoire") pourront dire, en revanche, si le mythe exprime une réalité. C'est pourquoi on a cherché ici à tester empiriquement la thèse traditionnelle en reconsidérant les emprunts supposés du français a l'occitan d'Auvergne. Il ressort de cette étude de cas, une fois écartés un certain nombre de faux-semblants, que de tels emprunts, s'ils existent, restent rares et marginaux. Presque toujours, c'est à partir de la variété régionale du français (et non de la variété dialectale d'occitan) que les unités lexicales examinées ont migré, avec des réussites fort diverses, vers le français général; au reste, ces unités ne s'originent pas toutes et nécessairement dans le "substrat dialectal". À la dialectique simple patois/français, on propose donc de substituer une dynamique plus complexe opérant entre variétés de français, et plutôt que d'emprunt, on pourra préférer parler, de façon plus adaptée et plus souple, de dérégionalisation plus ou moins aboutie.

  • Deutsch

    Die traditionelle Lehre besagt, dass seit dem 16. Jahrhundert bestehende modeme Standardfranzosisch massiv aus dem Sprachgut der galloromanischen Dialekte und Mundarten geschöpft habe. Der vorliegende Beitrag vertritt die These, dass es sich dabei um eine optische Täuschung handelt, aufgrund zweier Tatsachen: einer technischen - beruhend auf dem rückständigen Zustand der historischen Dokumentation über die regionalen Varietäten des Französischen - und einer ideologischen - dem Mythos der Entlehnung als Ausgleichsphänomen. Während sich die Lexikologie nicht direkt mit diesem Mythos beschäftigen kann, würden philologische Untersuchungen mit dem Ziel, die Lücken in der Dokumentation zu schliessen, und eine moglichst detaillierte Erforschung der Etymologie ("chaque mot a son histoire") Aussagen über den Realitätsgehalt des Mythos erlauben. Aus diesem Grunde wurde hier versucht, die anerkannte Lehre empirisch zu prüfen und zwar anhand der vermuteten Entlehnungen des Neufranzösischen aus dem Okzitanischen der Auvergne. Dabei erweist sich, wenn man einige Scheinenentlehnungen eliminiert, dass tatsächliche Entlehnungen, wenn sie überhaupt vorkommen, sehr selten und nur Randerscheinungen sind. Fast immer haben die untersuchten lexikalischen Einheiten den Weg über die regionale Varietät des Französischen - und nicht direkt über dialektale Varietät des Okzitanischen - mit mehr oder weniger Erfolg ins Standardfranzösischen gefunden. Dabei ist noch anzumerken, dass diese Einheiten nicht alle und notwendigerweise aus dem dialektalen Substrat stammen. Es wird darum vorgeschlagen, die einfache Dialektik Mundart - Standardfranzösich durch eine komplexere Dynamik zu ersetzen, die sich aus den verschiedenen Varietäten des Französischen ergibt. Statt von Entlehnungen könnte man angemessener und gleichzeitig flexibler von einer mehr oder weniger vollzogenen Deregionalisierung sprechen


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus