Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Quan els lladres i serenos han de parlar català: L'esclavatge i les angúnies de l'equivalència (una por infundada que cal superar)

Alvar Valls

  • L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'anomenat gènere negre. En el procés d'anostrament, indestriablement lligat a la traducció, l'objectiu del traductor ha de ser servir el lector del text traduït amb el màxim respecte i la mínima traïció al text original. A l'hora de trobar solucions de traducció, cal que el traductor tingui present que el llenguatge literari és una convenció, que cal buscar els models de llengua adients a partir de la lectura aprofitada dels autors catalans moderns d'aquest gènere i que tot text pot ser traduït.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus