The sonnet haunted Patrick Kavanagh. It appears in the most unexpected places in his poetry. He was interested in this form because of its associations with love poetry, and love is an important theme in Kavanagh's verse, surprising as this may sound. Yet Kavanagh never dominated the sonnet form; he experimented with it, chopped and changed it and returned to it like a love bird to its nest. The five sonnets here translated are representative of Kavanagh the sonneteer and Kavanagh the poet of the best and the least good in his work. They seem a suitable place to start when translating this poet, who as far as I am aware, has not been translated into Spanish.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados