Los testimonios más antiguos sobre la difusión de "Don Quijote de la Mancha" en lengua griega remontan a algún manuscrito de mediados del siglo XVIII con fragmentos de una traducción a partir del italiano. En el siglo XIX se conocen traducciones incompletas a partir del francés y hay que esperar al siglo XX para encontrar traducciones completas de la lengua original. En este artículo se proporciona información sobre un manuscrito de reciente aparición, datado en 1825, con 87 capítulos de la obra de Cervantes en lengua griega, manuscrito del que se hace una primera exposición y valoración y que será estudiado en profundidad en una publicación posterior.
The evidences we have about "Don Quijote de la Mancha" spreading in the Greek Language are some manuscripts of middle XVIII century with fragments of a translation from the Italian. In the XIX century, translations had the French as source language, and only in the XX century is translated directly from the original language. In this article, information is given about the recent findings of a manuscript dated in 1825, with the translation of 87 chapters of "Don Quijote de la Mancha" in the Greek Language, manuscript of which a first evaluation is done and that will be studied in detail in a later publication.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados