Piel y pual del verbo najam en el AT se traducen sin problemas por 'consolar' pero sus formas nifal e hitpael presentan dificultades, especialmente cuando el sujeto es divino. El presente trabajo estudia esta cuestión en Is 1,24, cuya traducción habitual ha estado centrada en la idea de "desquitarse" siguiendo a la LXX. Pero los análisis filológico y retórico indican que aquí también najam significa 'consolarse'. El texto hebreo de Is 1,24 presentaría pues, ante todo, la imagen del Dios fiel que padece por y con el hombre buscando consuelo en la conversión de éste y exigiendo un discernimiento crítico sobre su obrar
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados