The purpose of this study is to solve translation problems between French and Italian is they appear on the tables of the Lexique-Grammaire. These difficulties are originated by differences in speech level; others stem from the specific usage of the Italian language (caused by regional variation, or due to specific cultural references).
After reexamining the criteria traditionally used by the community of the Lexique-Grammaire, the author proposes returning to the returning to the criterium of frequency which enables one to draw a distinction between panregionalims and less extensive diatopic data and to identify specific dialectal variations. This encoding is complementary to the there usual layers of electronic dictionaries.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados