Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


TLUMA CZENIA ¡ POZYCJA PROZY POLSKIEJ W

  • Autores: Magdalena Wegrzyn
  • Localización: Eslavística Complutense, ISSN-e 1988-2912, ISSN 1578-1763, Nº. 1, 2001, págs. 401-450
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • La literatura de una nación determinada comprendida como polisistema consiste en la creación en su propia lengua y una serie de traducciones de otros idiomas. Estas traducciones pueden formar un subsistema en dicha literatura que rellene ciertos espacios vacíos que puedan mostrarse en ella. Para llegar a definir el subsistema de traducciones en un polisistema hay que previamente encontrar una serie de normas que definan el orden, causas y modos de la aparición de las traducciones en el polisistema determinado. Basándonos en el ejemplo de las traducciones de la prosa polaca a castellano, en particular, en el caso de una novela, intentamos deducir cuales podrían ser las normas que rijan este proceso.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno