Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Are Menu Translations Getting Worse? Problems from Empirical Analysis of Restaurant Menus in English in the Tarragona Area

  • Autores: Carmina Fallada Pouget
  • Localización: Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 4, 1999, págs. 127-134
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • L'estudi de traduccions de cartes de restaurant del català o castellà a l'anglès és important per a la indústria catalana de restauració i per al turisme en general, ja que una millora de la qualitat de les traduccions pot portar a un servei de més qualitat i a un millor intercanvi sociocultural. Una mostra de 1.013 plats de l'àrea de Tarragona suggereix que hi ha diferències funcionals entre les cartes traduïdes als setanta i vuitanta i aquelles traduïdes als noranta. Una possible raó per justificar aquestes diferències és que totes les cartes dels setanta i vuitanta van ser traduïdes per traductors professionals, i les dels noranta, per traductors no professionals. L'estudi també suggereix que els llibres sobre traducció de cartes i menús publicats per la Generalitat el 1991 no semblen haver arribat als restauradors, i que la política oficial de traducció en aquesta àrea ha tingut poca incidència


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno