Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Reflejos cultos de plagium y plagiarius en algunas lenguas europeas

  • Autores: Germà Colón i Domènech
  • Localización: Voces, ISSN 1130-3336, Nº 3, 1992, págs. 9-20
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Cuando uno encuentra la rara voz plagio (y derivados plagiar, plagiario, etc.) en la jerga jurídica se sorprende si quiere relacionarla con el sentido de 'hurto intelectual', que es tan frecuente en dichos y hechos. Plagio entre los leguleyos es el rapto de hombre, la compra o venta de una persona libre como esclava. En su Lexicon de 1492 definía Nebrija plagium por «el hurto de siervo o libre» y plagiarius por «el que los hurta». Las glosas latinas explican este plagiarius como «qui mancipium uel pecus alienum distrahit seducendo» y «qui inducit pueros et seducit sernos». El origen último se encuentra en el griego plagion, neutro sustantivado de plagios «oblicuo, torcido».

    • English

      The author studies the penetration of Latin juridical terms Plagium and Plagiarius in the main languages of elevated speech; he observes the appearance of Catalan plagi in the 14th century, of Spanish plagio and plagiario in the 16th century (Bartolomé de las Casas), and the relation of both to their European congeneres. Then, relying on a text of Material, he tries to investigate, where the semantic step from «kidnapping, rape of men» to «intellectual rape» was taken (France?). He insists on the importance of the Spanish documentation disregarded up to this moment.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno