Este estudio trata de rastrear el proceso de apropiación de instrumentos, instituciones, co- nocimientos y tecnología provenientes de la sociedad del blanco, proceso que realizan per- sonajes indios de diferentes tribus en obras de distintas autoras indias contemporáneas. El proceso suele darse como reacción (y resistencia) contra el deseo de la sociedad blanca dominante de «traducir» a los indios y convertirlos en blancos, culturalmente hablando. El artículo estudia tanto esta traducción violatoria como la reacción tal como aparecen en los textos contemporáneos poéticos y de ficción de autoras como Leslie Silko, Linda Hogan, Anne Lee Walters y otro
This paper studies appropriation and translation as processes which inform the relationship between Indian and white societies as represented in contemporary Native American Literature. The processes studied are those of translation (violent translation) and inverse appropriation of technology, language, institutions and knowledge which become tools for resistance in these texts, which comprise both poetry and fiction by authors such as Leslie Silko, Linda Hogan or Anne Lee Walters, among others.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados