Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La metamorfosis lingüística de "Bottom"

  • Autores: Magdalena Cámpora
  • Localización: RILCE: Revista de filología hispánica, ISSN 0213-2370, Vol. 22, Nº 1, 2006, págs. 155-164
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • "Bottom" (Arthur Rimbaud, "Illuminations') narra una metamorfosis. Una de las convenciones del motivo es la enunciación de la zona intermedia donde acontece el cambio, causado por figuras supranaturales o por intervenciones externas. Pero "Bottom" presenta resultados e imágenes inmotivadas que se superponen como en sueños. ¿Cómo logra transmitir procesos sin nunca describir el cambio en si o entregar sus causas? Una respuesta posible está en las unidades léxicas que constituyen el texto: la transformación sucede en valores de lengua precisos que llevan en sus núcleos sémicos el resultado del cambio sin hacer referencia al proceso ni a sus causas. Todo proceso de traducción deberá contemplar este sistema cerrado que se manifiesta mediante mecanismos como la solidaridad léxica, la implicación sintagmática, la alternancia de verbos de movimiento y una estructura retórica que desarrolla, en toda la prosa, la premisa expuesta en la primera frase ("la réalité étant trop epineusepour mon grand caractère).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno